Федерико Гарсиа Лорка "Умерший от любви" – Что это ярко так светит Сверху большой галереи? – Одиннадцать, сын мой, пробило. Закрой же дверь поскорее. – Мне прямо в глаза сверкнули Четыре огня лучистых. – А может, вверху там люди Посуду медную чистят. Блестит на ущербе месяц Серебряной долькой чесночной, Окутав жёлтые башни Жёлтой вуалью полночной. А ночь в испуге стучится В стёкла высоких балконов, Её преследуют лаем Сотни собак разъярённых, И пахнет вином и амброй Ряд галерей затемнённых. Вдали голоса глухие. Шум ветра в речной осоке Звучали под звёздной аркой, Раскинутой в небе высоко. Быки и розы уснули, И только ярче пожара четыре огня взывали, как святой Георгий, яро. А женщины молодые Во тьме томились, грустили От горькой и острой боли, Как стебли срезанных лилий. Косу распустив, старухи Пред гребнями гор скалистых Плакали и причитали Тягуче и голосисто. Тьму на квадраты разбили Фасады домов белёных. Цыгане и серафимы Играли на аккордеонах. – Пускай узнают сеньоры О том, что я умер, мама. Пусть с Юга летят на Север Синие телеграммы. Семь криков, семь струек крови. Семь маков махрово-алых Затмили мутные луны В тёмных салонах и залах. Всплеском венков разноцветных, Заломленных рук, воздетых, Гневное море проклятий Вдруг загремело где-то. И небо хлопнуло гулко, И лес зашумел в печали, А с галерей высоких Огни во мраке взывали. 1928 г. (Перевод Михаила Зенкевича) #стихи