Федерико Гарсиа Лорка "Умерший от любви"
– Что это ярко так светит
Сверху большой галереи?
– Одиннадцать, сын мой, пробило.
Закрой же дверь поскорее.
– Мне прямо в глаза сверкнули
Четыре огня лучистых.
– А может, вверху там люди
Посуду медную чистят.
Блестит на ущербе месяц
Серебряной долькой чесночной,
Окутав жёлтые башни
Жёлтой вуалью полночной.
А ночь в испуге стучится
В стёкла высоких балконов,
Её преследуют лаем
Сотни собак разъярённых,
И пахнет вином и амброй
Ряд галерей затемнённых.
Вдали голоса глухие.
Шум ветра в речной осоке
Звучали под звёздной аркой,
Раскинутой в небе высоко.
Быки и розы уснули,
И только ярче пожара
четыре огня взывали,
как святой Георгий, яро.
А женщины молодые
Во тьме томились, грустили
От горькой и острой боли,
Как стебли срезанных лилий.
Косу распустив, старухи
Пред гребнями гор скалистых
Плакали и причитали
Тягуче и голосисто.
Тьму на квадраты разбили
Фасады домов белёных.
Цыгане и серафимы
Играли на аккордеонах.
– Пускай узнают сеньоры
О том, что я умер, мама.
Пусть с Юга летят на Север
Синие телеграммы.
Семь криков, семь струек крови.
Семь маков махрово-алых
Затмили мутные луны
В тёмных салонах и залах.
Всплеском венков разноцветных,
Заломленных рук, воздетых,
Гневное море проклятий
Вдруг загремело где-то.
И небо хлопнуло гулко,
И лес зашумел в печали,
А с галерей высоких
Огни во мраке взывали.
1928 г.
(Перевод Михаила Зенкевича)
#стихи